Abstract no TCC: Como traduzir e formatar pela ABNT
O resumo em língua estrangeira (popularmente conhecido como abstract, quando em inglês) é um elemento pré-textual obrigatório no TCC. Sua finalidade é facilitar a busca e indexação da pesquisa em bases de dados científicas globais, permitindo que pesquisadores internacionais conheçam os objetivos e conclusões do trabalho.
A ABNT aceita resumos em inglês (Abstract), espanhol (Resumen) ou francês (Résumé). No entanto, o inglês é a língua padrão adotada na grande maioria das instituições brasileiras.
Formatação do Abstract pela ABNT
O abstract deve espelhar exatamente a formatação aplicada ao resumo em português:
- Título: A palavra ABSTRACT centralizada, em negrito e caixa alta no topo da folha.
- Estrutura: Texto em parágrafo único, justificado e sem recuo na primeira linha.
- Espaçamento: Espaçamento simples entre linhas.
- Tamanho: Deve conter a tradução das mesmas 150 a 500 palavras do resumo original.
- Keywords: Inseridas logo abaixo do bloco de texto, seguindo o padrão ABNT.
Keywords (Palavras-chave em Inglês)
As palavras-chave traduzidas devem seguir as mesmas convenções gramaticais e de pontuação da NBR 6028:2021:
- Precedidas do termo Keywords: (em negrito e inicial maiúscula).
- Separadas por ponto-e-vírgula (
;). - Escritas em letras minúsculas (com exceção de siglas e nomes próprios).
- Finalizadas com ponto final (
.).
Keywords: formative assessment; elementary school; literacy; pedagogical practice.
Dicas para uma Tradução Acadêmica Segura
A tradução do resumo não deve ser feita de forma literal em tradutores automáticos, pois isso costuma gerar erros graves de sintaxe e jargões científicos sem sentido em inglês.
- Cuidado com termos técnicos: Traduza termos de metodologia científica conforme os jargões aceitos na literatura estrangeira. Exemplo: Estudo de caso vira Case study; Pesquisa-ação vira Action research; Levantamento vira Survey.
- Não invente siglas: Mantenha as siglas originais da instituição de ensino ou do país e, na primeira menção, explique o termo por extenso em inglês se for relevante para a compreensão.
- Voz ativa e terceira pessoa: Mantenha a impessoalidade e use a voz passiva em inglês se soar mais natural academicamente (ex: "This study investigates..." ou "A qualitative research was conducted...").
Exemplo Prático de Abstract
ABSTRACT
This study investigates the importance of formative assessment in the teaching-learning process in early elementary school classes. The general objective is to analyze how continuous assessment practices contribute to overcoming reading difficulties. To achieve this goal, a qualitative and exploratory methodology based on a case study in two municipal schools in São Paulo was adopted. Data collection occurred through semi-structured interviews with teachers and classroom observation. The results indicate that formative assessment allows for immediate and personalized pedagogical interventions, accelerating student reading development by 30%. In conclusion, the substitution of purely summative exams with continuous feedback dynamics is feasible and improves learning quality.
Keywords: formative assessment; elementary school; literacy; pedagogical practice.
Perguntas Frequentes
O que é o abstract no TCC?
O abstract é a tradução exata do seu resumo para o inglês (ou outra língua estrangeira de divulgação científica, como espanhol ou francês).
Onde o abstract é posicionado?
Ele deve ser colocado em uma folha exclusiva imediatamente após a página do resumo em português (língua vernácula).
Como se separam as keywords do abstract?
Devem seguir o mesmo padrão do português: precedidas do termo 'Keywords:' em negrito, separadas por ponto-e-vírgula (;) e em letras minúsculas, finalizadas com ponto final (.).
